ПРАГМАТИЧЕСКАЯ АДАПТАЦИЯ ПОДЛИННИКА И ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ ИНВАРИАНТ ЕГО СОДЕРЖАНИЯ (НА МАТЕРИАЛЕ ПЕРЕВОДОВ СОВРЕМЕННОЙ АМЕРИКАНСКОЙ ПРОЗЫ) |
2 | |
2022 |
научная статья | 811.111?373.42 | ||
156-161 | перевод, русизм, эквивалент, соответствие, адекватный, стилистический, лексический, семантический, экспрессивный |
Рассматриваются различные формы пояснительных средств, используемых в процессе перевода для того, чтобы иностранные реалии стали понятнее реципиентам переводного текста, незнакомым с ними. Однако неадекватная прагматическая адаптация реалий, обладающих сугубо специфическими национальными чертами, весьма часто приводит к ошибочному истолкованию подлинника, искажая функциональный инвариант его содержания и приводя к разительному несоответствию использованных эквивалентов. Примеры, взятые из двух американских романов и их переводов, сопоставляются на основе их ошибочно понятого культурно-прагматического сходства. Фактический материал подразделяется на три группы согласно типам адаптации, использованным переводчиками в каждом рассматриваемом случае. Сопроводительные комментарии включают в себя предлагаемые авторами варианты, иллюстрирующие выдвигаемое ими положение о принципиальной возможности передачи таких лексических единиц, прибегая к адекватной прагматической адаптации. |
1 . Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. М.: Русский язык, 1990. 2 . Тимко Н.В. Фактор «культура» в переводе. 2-е изд., доп. Курск: КурскГУ, 2007. 3 . Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. М.: Валент, 2011. 4 . Нюнен П. ван. Основные концепции теории переводческого тандема // Язык и культура: Материалы конференции «Бельгия - Нидерланды - Россия». Вып. 2. М.: Наука, 1999. С. 15-34. 5 . Швейцер А.Д. Теория перевода. Статус, проблемы, аспекты. М.: Наука, 1988. 6 . Buckley C. Thank you for smoking. 1st Harper Perennial Ed. New York, 1995. 7 . Бакли К. Здесь курят. Роман / Пер. с англ. С.Б. Ильина // Иностранная литература. 1999. № 11-12. 8 . Moshfegh О. Eileen. London: Penguin Random House, 2015. 9 . Мошфег О. Эйлин / Пер. с англ. М.В. Смирновой. М.: Изд-во «Э», 2017. 10 . Macmillan English Dictionary for Advanced Learners. International Student Edition. Bloomsbury Publishers Plc, 2002. 11 . Жулидов С.Б., Золотова М.В., Иванов С.С. Семантико-стилистические отклонения от оригинала и адекватность перевода // Мир науки, культуры, образования. 2020. № 1 (80). С. 423-425. 12 . Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово, 2000. |