Главная страница
russian   english
16+
<< назад

Название статьи

ОСОБЕННОСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ЛЕКСИЧЕСКИХ ТРАНСФОРМАЦИЙ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ПОЛИТИЧЕСКОГО ДИСКУРСА СОВРЕМЕННОГО КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА


Номер журнала
5
Дата выпуска
2022

Раздел
Ф И Л О Л О Г И Я

Тип статьи
научная статья
Коды УДК
81
Страницы
149-155
Ключевые слова
политический дискурс, перевод, лексические трансформации

Авторы
Антропов А.С.
Бахтина Е.В.

Место работы
Антропов А.С.
Дальневосточный федеральный университет

Бахтина Е.В.
Дальневосточный федеральный университет


Аннотация
Публичные выступления политических деятелей представляют интерес для общественности и специалистов в области лингвистики как жанр политического дискурса. Каждый политик обладает характерным стилем публичных выступлений, где нередко обороты речи, свойственные политическому дискурсу, сочетаются с просторечиями, жаргонными и иными выражениями. В таких случаях перед переводчиком стоит непростая задача при осуществлении перевода. Для достижения эквивалентного и адекватного перевода необходимо использовать различные при?мы переводческих трансформаций. Актуальность исследования переводческих трансформаций, в частности лексических, при переводе материалов политического дискурса современного китайского языка обусловлена тенденциями развития международной обстановки в Азиатско-Тихоокеанском регионе. Анализ лексических трансформаций в данной работе проводится на материалах электронных ресурсов, которые содержат выступления, речи или высказывания руководства РФ, КНР по актуальным вопросам и проблемам внешней политики. В данной работе наглядно демонстрируется необходимость использования лексических трансформаций при переводе публичных выступлений.

Загрузить статью
Загрузить рецензию

Библиографический список
1 . Мавлеев Р.Р. Военно-политический дискурс: социально-коммуникативные, лингвокогнитивные и переводческие аспекты (на материале китайского и русского языков) [Электронный ресурс]. URL: https://vumo.mil.ru/Nauka/Dissertacionnye-sovety/D-215.005.01/item/201142/ (дата обращения: 04.04.2021).
2 . Казакова Т.А. Практические основы перевода: Учебное пособие - Search RSL [Электронный ресурс]. URL: https://search.rsl.ru/ru/record/01004354525 (дата обращения: 05.03.2021).
3 . Комиссаров В.Н. Теория перевода. М.: Высш. шк., 1990. 253 с.
4 . Бархударов Л.С. Язык и перевод. М.: Международные отношения, 1975. 240 с.
5 . Алексеева Л.М. Специфика научного перевода (антропоцентрический аспект): Учебное пособие для студентов факультета современных иностранных языков и литератур, обучающихся по направлениям «Филология», «Лингвистика» и магистерской программе «Филология и коммуникация» [Электронный ресурс]. URL: https://search.rsl.ru/ru/record/010074873 16 (дата обращения: 25.03.2021).
6 . ???????????????????????????????// Си Цзиньпин выступил с речью на 27-й неформальной встрече лидеров стран АТЭС [Электронный ресурс]. URL: https://baijiahao.com/s?id=1683896034860637315&wfr=spider&for =pc (дата обращения: 01.06.2021).
7 . ????????????????????????????????// Си Цзиньпин выступил с речью на 15 саммите стран «Большой двадцатки» [Электронный ресурс]. URL: http://cpc.people.com.cn/n1/2020/1122/c6409431939548.html (дата обращения: 01.06.2021).
8 . ?????? ???????????????? // Си Цзиньпин о важности поддержания мира и стабильности [Электронный ресурс]. URL: http://www.12371.cn/2018/12/13/ARTI1544655568897103.shtml (дата обращения: 01.06.2021).
9 . ?????????????????????? // Ли Чжаньшу провел переговоры со спикером нижней палаты парламента Казахстана Нигматулиным [Электронный ресурс]. URL: http://politics.people.com.cn/n1/2021/0318/c102432054111.html (дата обращения: 01.06.2021).
10 . ?? ?????????? // Китай заслужил большое уважение в мире [Электронный ресурс]. URL: https://baijiahao.baidu.com/s?id=1663256175052649275&wfr=spider&for=pc (дата обращения: 01.06.2021).
11 . ????????????????25??????????? ????????? // Речь Си Цзиньпина на конференции по правам женщин в ООН [Электронный ресурс]. URL: http://www.gov.cn/gongbao/content/2020/content_5551800.htm (дата обращения: 01.06.2021).
12 . Миньяр-Белоручев Р.К. Теория и методы перевода. М.: Московский лицей, 1996. 298 с.
13 . ??????? ?? ????????????????// Трамп о последних президентских выборах в США [Электронный ресурс]. URL: https://baijiahao.baidu.com/s?id=1684129269096245115&wfr=spider&for=pc (дата обращения: 01.06.2021).
14 . Ростовцев В.А. Теория перевода китайского языка: курс лекций по общей теории перевода китайского языка. М.: Военный институт, 1997.
15 . ??? ????????????????? // Си Цзиньпин: Китай и страны Средней Азии имеют редкие шансы для развития [Электронный ресурс]. URL: http://news.sohu.com/20130907/n386103738.shtml (дата обращения: 01.06.2021).
16 . ????2020?????????????? ?????????// Си Цзиньпин принял участие в ярмарке торговли и услуг в КНР 2020 года [Электронный ресурс]. URL: https://baijiahao.baidu.com/s?id=1676909999737841760&wfr=spider&for=pc (дата обращения: 01.06.2021).