СРАВНИТЕЛЬНЫЙ КОНТЕНТ-АНАЛИЗ ПРОИЗВЕДЕНИЙ А.П. ЧЕХОВА (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОГО И КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА) |
3 | |
2024 |
научная статья | 81'42, 316.7 | ||
203-211 | русский язык, китайский язык, классическая русская литература, контент-анализ, сравнительный анализ, культурное потребление |
Увеличивающийся интерес к изучению китайского языка и культуры со стороны русскоговорящего населения создает необходимость в большом количестве учебной и справочной литературы для удовлетворения индивидуальных потребностей и подготовки к реализации успешной межкультурной коммуникации. Переводы классической русской литературы представляют богатый материал для использования в процессе обучения китайскому языку как иностранному. Авторы статьи провели сравнительный контент-анализ подготовленного корпуса текстов на русском и китайском языках произведений А.П. Чехова. Выявлены основные различия лексических и тональных аспектов письменных текстов и переводов названий произведений А.П. Чехова, характеризующие собой особенности социокультурных различий между двумя странами. В заключении представлены основные направления исследования для успешной подготовки и апробации произведений А.П. Чехова с целью удовлетворения современных и будущих индивидуальных образовательных запросов и потребностей в культурном потреблении. |
1 . Янченко В.Д., Астахова О.С. Способы преодоления межкультурной интерференции в процессе чтения текстов русской классической литературы в обучении русскому языку как иностранному // Аксиологический диапазон художественной литературы: Сб. науч. статей [по материалам междунар. науч. конф.]. Витебск: ВГУ им. П.М. Машерова, 2020. С. 293-295. 2 . Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность: Сб. работ / Ред. Л.Р. Зиндер, М.И. Матусевич; АН СССР. Отд-е литературы и языка. Комис. по истор. филол. наук. Л.: Наука, 1974. С. 50-58. 3 . ??. // ???????. ????, 1933. V. 2. P. 5-6. 4 . Комиссаров В.Н. Современное переводоведение: Учеб. пособие. М.: ЭТС, 2001. 424 с. 5 . Кузнецова Е.О. Художественный текст как единица формирования лингвострановедческих знаний // Вестник СПбГУ. Серия 9: Филология. Востоковедение. Журналистика. 2011. Вып. 3. С. 118-126. 6 . Бондаренко А.И. Проблематика перевода русской художественной литературы на иностранные языки (на примере переводов рассказов Антона Павловича Чехова) // Русский язык в евразийском культурном пространстве: Материалы I Международной научно-практической конференции молодых исследователей / Ред. колл.: Т.Ю. Колягина [и др.]. Сургут: СурГПУ, 2021. С. 33-35. 7 . ??. // ?????????. ?? ????·??????, 2018. P. 38-48. 8 . ?? // ???????????. ????, 2019. V. P. 248-263. 9 . ???. // ??????. ????, 1960. V. P. 77-88. 10 . ???????7?. ?? ?????, 2016. 1897. 11 . Ушаков Д.Н. Толковый словарь современного русского языка. М.: Аделант, 2019. 800 с. 12 . Чехов А.П. Полное собрание сочинений в 12 томах. Т. 1. М.: Наука, 1974. 485 с. 13 . Чехов А.П. Полное собрание сочинений в 12 томах. Т. 2. М.: Наука, 1975. 422 с. 14 . ???. // ????????. ?? ???????, 2015. P. 400. |