Главная страница
russian   english
16+
<< назад

Название статьи

СРАВНИТЕЛЬНЫЙ КОНТЕНТ-АНАЛИЗ ПРОИЗВЕДЕНИЙ А.П. ЧЕХОВА (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОГО И КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА)


Номер журнала
3
Дата выпуска
2024

Тип статьи
научная статья
Коды УДК
81'42, 316.7
Страницы
203-211
Ключевые слова
русский язык, китайский язык, классическая русская литература, контент-анализ, сравнительный анализ, культурное потребление

Авторы
Луппов М.А.
Петрова И.Э.

Место работы
Луппов М.А.
Национальный исследовательский Нижегородский государственный университет им. Н.И. Лобачевского

Петрова И.Э.
Национальный исследовательский Нижегородский государственный университет им. Н.И. Лобачевского


Аннотация
Увеличивающийся интерес к изучению китайского языка и культуры со стороны русскоговорящего населения создает необходимость в большом количестве учебной и справочной литературы для удовлетворения индивидуальных потребностей и подготовки к реализации успешной межкультурной коммуникации. Переводы классической русской литературы представляют богатый материал для использования в процессе обучения китайскому языку как иностранному. Авторы статьи провели сравнительный контент-анализ подготовленного корпуса текстов на русском и китайском языках произведений А.П. Чехова. Выявлены основные различия лексических и тональных аспектов письменных текстов и переводов названий произведений А.П. Чехова, характеризующие собой особенности социокультурных различий между двумя странами. В заключении представлены основные направления исследования для успешной подготовки и апробации произведений А.П. Чехова с целью удовлетворения современных и будущих индивидуальных образовательных запросов и потребностей в культурном потреблении.

Загрузить статью
Загрузить рецензию

Библиографический список
1 . Янченко В.Д., Астахова О.С. Способы преодоления межкультурной интерференции в процессе чтения текстов русской классической литературы в обучении русскому языку как иностранному // Аксиологический диапазон художественной литературы: Сб. науч. статей [по материалам междунар. науч. конф.]. Витебск: ВГУ им. П.М. Машерова, 2020. С. 293-295.
2 . Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность: Сб. работ / Ред. Л.Р. Зиндер, М.И. Матусевич; АН СССР. Отд-е литературы и языка. Комис. по истор. филол. наук. Л.: Наука, 1974. С. 50-58.
3 . ??. // ???????. ????, 1933. V. 2. P. 5-6.
4 . Комиссаров В.Н. Современное переводоведение: Учеб. пособие. М.: ЭТС, 2001. 424 с.
5 . Кузнецова Е.О. Художественный текст как единица формирования лингвострановедческих знаний // Вестник СПбГУ. Серия 9: Филология. Востоковедение. Журналистика. 2011. Вып. 3. С. 118-126.
6 . Бондаренко А.И. Проблематика перевода русской художественной литературы на иностранные языки (на примере переводов рассказов Антона Павловича Чехова) // Русский язык в евразийском культурном пространстве: Материалы I Международной научно-практической конференции молодых исследователей / Ред. колл.: Т.Ю. Колягина [и др.]. Сургут: СурГПУ, 2021. С. 33-35.
7 . ??. // ?????????. ?? ????·??????, 2018. P. 38-48.
8 . ?? // ???????????. ????, 2019. V. P. 248-263.
9 . ???. // ??????. ????, 1960. V. P. 77-88.
10 . ???????7?. ?? ?????, 2016. 1897.
11 . Ушаков Д.Н. Толковый словарь современного русского языка. М.: Аделант, 2019. 800 с.
12 . Чехов А.П. Полное собрание сочинений в 12 томах. Т. 1. М.: Наука, 1974. 485 с.
13 . Чехов А.П. Полное собрание сочинений в 12 томах. Т. 2. М.: Наука, 1975. 422 с.
14 . ???. // ????????. ?? ???????, 2015. P. 400.