Главная страница
russian   english
16+
<< назад

Название статьи

ДОВЕРИЕ МАШИННОМУ ПЕРЕВОДУ В МЕТАКОГНИТИВНОЙ РЕФЛЕКСИИ ПЕРЕВОДЧИКА


Номер журнала
3
Дата выпуска
2025

Тип статьи
научная статья
Коды УДК
81’25
Страницы
197-203
Ключевые слова
машинный перевод, перевод специальных текстов, название и аннотация научной статьи, метод опроса информантов, метакогнитивная рефлексия, метакогнитивный аспект перевода

Авторы
Таунзенд К.И.
Слободянюк В.В.

Место работы
Таунзенд К.И.
Московский государственный лингвистический университет

Слободянюк В.В.
Московский государственный лингвистический университет


Аннотация
Цель данной статьи - установить, насколько авторы научных статей при переводе их названий и аннотаций доверяют качеству машинного перевода. Работа проводилась с использованием метода опроса информантов и с применением методов математической статистики для обработки полученных данных. Объектом исследования стали результаты проведенного опроса, а предметом - представления респондентов о качестве машинного перевода при передаче специального текста с русского языка на английский. Итоговые данные показали, что абсолютное большинство российских авторов использует системы автоматизированного перевода для составления названий и аннотаций своих статей на английском, хотя и осознает в различной степени недостатки машинного перевода при передаче конкретных языковых аспектов исходного текста. Это подчеркивает необходимость лингвистического и переводческого просвещения в среде научных кадров.

Загрузить статью

Библиографический список
1 . Берендяев М.В., Светова С.Ю., Коканова Е.С. Автоматическая генерация текстов в профессиональном переводе // Didactica Translatorica. 2024. № 2. С. 5-10.
2 . Кашкин В.Б., Княжева Е.А. Концептуализация перевода в обыденном сознании и научном представлении // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2010. № 1. С. 136-141.
3 . Иванов Н.В., Федулова М.Н. В поисках истины перевода. К онтологическим основаниям переводческого анализа // Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. 2023. № 1. С. 7-37. DOI: 10.55959/MSU2074-6636-22-2023-16-1-7-37.
4 . Черных Е.В. Функциональные условия межъязыковой интерференции в специальном переводе (на материале английского и русского языков): Дис. … канд. филол. наук. М.: ВУМО, 2024. 208 с.
5 . Барышев Н.В. Машинный перевод в обучении переводу: еще одно мнение переводчика // Сб. тр. Всерос. науч.-практич. конф. с междунар. участием «Перевод как профессия, наука, творчество», Москва, 7 - 9 декабря 2022 г. Т. 1. С. 166-176.
6 . Жиляев А.А., Попова Н.В. Стратегии обучения постредактированию машинного перевода в подготовке будущих специалистов лингвистического профиля // Didactica Translatorica. 2024. № 2. С. 22-27.
7 . Померанец И.Б. Обучение магистрантов технического вуза использованию систем машинного перевода в научной деятельности // Обучение иностранному языку студентов высших и средних образовательных учреждений на современном этапе. Проблемы сохранения языков и культур народов России и Китая (Северная конференция): Сб. материалов XII Всероссийской национальной научнометодической видеоконференции, 19 января 2024 г. Благовещенск: Амурский государственный университет, 2024. С. 148-152.
8 . Степанов С.Ю., Семенов И.Н. Психология рефлексии: проблемы и исследования // Вопросы психологии. 1985. № 3. С. 31-40.
9 . Merkebu J., Kitsantas A., Durning S.J. and Ma T. What is Metacognitive Reflection? The Moderating Role of Metacognition on Emotional Regulation and Reflection // Front. Educ. 2023. 8:1166195. DOI: 10.3389/feduc.2023.1166195.
10 . Большой психологический словарь / Под ред. Б.Г. Мещерякова, В.П. Зинченко. СПб.: Прайм- Еврознак, 2007 [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://psychological.slovaronline.com/