НЕКОТОРЫЕ ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА СТИХОТВОРЕНИЙ С ЧАКАВСКОГО НА РУССКИЙ (НА ПРИМЕРАХ СТИХОТВОРЕНИЙ ХОРВАТСКОГО ПОЭТА ЗЛАТАНА ЯКШИЧА) |
1 | |
2009 |
научная статья | 82 | ||
229-233 | Златан Якшич, чакавский диалект, перевод поэзии, чакавская поэзия |
Рассматриваются некоторые проблемы перевода поэтических текстов с хорватского языка на русский. В качестве примера привлекаются произведения известного хорватского поэта Златана Якшича,
который использовал в своём творчестве один из диалектов хорватского языка, что ещё более
затрудняет перевод. Это связано с фонетическими особенностями чакавского говора и с различием в восприятии тех или иных реалий людьми разных национальных культур. |
1 . Vukovi? Sini?a, Ver?i na Selcih, Selca, 2005. 2 . ?imunovi? Petar, Vedri i zvonki zvuci Jak?i?evih ?akavskih stihova // Pivac na humaru, Zadar, 2002. 3 . Рина Этерович, Особенности перевода русской лирики ЃСеребряного векаЃ на хорватский язык, Москва, 2002. 4 . Jak?i?, Zlatan, Pivac na humaru, Zadar, 2002. |