Главная страница
russian   english
16+
<< назад

Название статьи

НЕКОТОРЫЕ ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА СТИХОТВОРЕНИЙ С ЧАКАВСКОГО НА РУССКИЙ (НА ПРИМЕРАХ СТИХОТВОРЕНИЙ ХОРВАТСКОГО ПОЭТА ЗЛАТАНА ЯКШИЧА)


Номер журнала
1
Дата выпуска
2009

Тип статьи
научная статья
Коды УДК
82
Страницы
229-233
Ключевые слова
Златан Якшич, чакавский диалект, перевод поэзии, чакавская поэзия

Авторы
Божич-Шейич Р.

Место работы
Божич-Шейич Р.
Университет в Задаре (Хорватия)


Аннотация
Рассматриваются некоторые проблемы перевода поэтических текстов с хорватского языка на русский. В качестве примера привлекаются произведения известного хорватского поэта Златана Якшича, который использовал в своём творчестве один из диалектов хорватского языка, что ещё более затрудняет перевод. Это связано с фонетическими особенностями чакавского говора и с различием в восприятии тех или иных реалий людьми разных национальных культур.

Загрузить статью

Библиографический список
1 . Vukovi? Sini?a, Ver?i na Selcih, Selca, 2005.
2 . ?imunovi? Petar, Vedri i zvonki zvuci Jak?i?evih ?akavskih stihova // Pivac na humaru, Zadar, 2002.
3 . Рина Этерович, Особенности перевода русской лирики ЃСеребряного векаЃ на хорватский язык, Москва, 2002.
4 . Jak?i?, Zlatan, Pivac na humaru, Zadar, 2002.