О ВАЖНОСТИ ПЕРЕВОДА ПОЭЗИИ В КОНТЕКСТЕ ДИАЛОГА КУЛЬТУР |
6 | |
2011 |
научная статья | 811.111-26 | ||
375-377 | концептосфера, проблемы перевода, стилистические приемы |
Рассматривается значение адекватного художественного перевода поэзии на примере стихотворений Оскара Уайльда. Адекватность перевода оценивается с точки зрения точности передачи различных типов информации, а также с позиции когнитивной лингвистики. |
1 . Бреева Л.В., Бутенко А.А. Лексико-стилистические трансформации при переводе. М.: 1999. 240 с. 2 . Семко С.А., Рябов Г.П. О герменевтическом аспекте перевода // Информационно-коммуникативные аспекты перевода. Часть II. НН, НГЛУ 1998 г. C. 112-133. 159 с. 3 . Арнольд И.В. Стилистика английского языка. М.: Просвещение, 1990. 300 с. |