Главная страница
russian   english
16+
<< назад

Название статьи

РУССКАЯ ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ РЕЦЕПЦИЯ ПОЭЗИИ РОБЕРТА БЕРНСА (1880 -1910-Е ГГ.)


Номер журнала
3
Дата выпуска
2016

Тип статьи
научная статья
Коды УДК
821.161.1.0
Страницы
215-222
Ключевые слова
Роберт Бернс, поэтический перевод, русско-английские литературные связи, традиция, межкультурнаякоммуникация

Авторы
Жаткин Д.Н.

Место работы
Жаткин Д.Н.
Пензенский государственный технологический университет


Аннотация
С максимально возможной полнотой систематизированы сведения о русской переводческой рецепции произведений Роберта Бернса в 1880-1910-е гг. Несмотря на то что ведущие русские поэты этого времени не проявляли интереса к бернсовскому наследию, рассматриваемый период стал значимой вехой в русской бернсиане: благодаря усилиям О.Н. Чюминой, А.М. Федорова, Н. Новича (Н.Н. Бахтина), Л.И. Андрусона и некоторых других поэтов-переводчиков, представивших отечественному читателю многие произведения шотландского автора, стали возможными подготовка и издание первых сборников Бернса на русском языке, составленных И.А. Белоусовым. На основе сохранившихся эпистолярных и документальных материалов впервые подчеркнута роль А.П. Чехова в популяризации поэзии Бернса в России, заключавшаяся в активном посредничестве между И.А. Белоусовым и книгоиздателем А.С. Сувориным. Автором статьи представлены сведения о редких, практически забытых переводах из Бернса, созданных в 1880-1910-е гг. М.Н. Шелгуновым, М.А. Российским, А.П. Доброхотовым и др., отмечен интерес к шотландскому поэту Л.Н. Андреева, акцентированы факты создания пседопереводов Бернса и стихотворений «на мотив» его творчества.

Загрузить статью

Библиографический список
1 . Белашова Е.С. Роберт Бернс в переводах С. Маршака // Ученые записки Черновицкого государственного университета. Т. XXX. Серия филологических наук. Вып. 6. Черновцы, 1958. С. 69-108.
2 . Бернс Р. <Отрывок из поэмы «Веселые ни-щие»> / Пер. К. Бальмонта // Стороженко Н.И. Английские поэты нужды и горя // Северный вестник. 1893. № 5. С. 48.
3 . Бернс Р. Из кантаты «Веселые нищие». Песня поэта // Бальмонт К.Д. Золотая россыпь: Избранные переводы / Сост. и вступ. ст. А.Д. Романенко. М.: Сов. Россия, 1990. С. 126.
4 . Бальмонт К. Джон Ячменное Зерно («Три сильных было короля…») (Из Бэрнса): Баллада // Образование. 1909. № 5.
5 . Бернс Р. Довольство судьбой; На чужбине; Видение («У башни стоял я, у старых развалин…»); Мольба; Осенний туман («Повеяло первым дыханьем зимы…»); Смерть; В грозу; Избранники; Красавице; Солнце и месяц (Народная песня); Неровня; Сватовство; Песня («Я женат, и не для света…») / Пер. О. Чюминой (Михайловой) // Роберт Бернс. Стихотворения в переводе русских поэтов, с биографическим очерком и портретом / Вступ. ст. И.А. Белоусова. М., 1897. С. 14-15, 23-25, 37, 38-40, 46-49, 51-52, 54-55.
6 . Бернс Р. Желанное успокоение / Пер. О. Михайловой // Роберт Бернс (1759-1796): Биографический очерк шотландского народного поэта с приложением лучших его песен. М.: тип. Общества распространения полезных книг, 1901. С. 48.
7 . Бернс Р. Предсказание; Свидание («Только кликни меня…») / Пер. О. Чюминой // Роберт Бернс и его произведения в переводе русских писателей / Под ред. И.А. Белоусова. СПб.: изд. А.С. Суворина, 1904. С. 35-36, 59-60.
8 . Из Роберта Бернса (Видение («У башни стоял я, у старых развалин…»); Смерть; Довольство судьбой; Мольба; Осенний туман («Повеяло первым дыханьем зимы…»); Солнце и месяц (Народная песня); На чужбине; Избранники; Красавице; В грозу; Песня («Я женат, и не для света…»); Неровня; Лорд Грегори; Дженни (Баллада) («Дженни платье разорвала…»); Веселый вдовец) / Пер. О. Чюминой (Михайловой) // Чюмина (Михайлова) О.Н. Стихотворения 1892-1897 гг. Изд. 2-е. СПб.: кн. маг. «Новостей», 1900. С. 153-163.
9 . Бернс Р. Воззвание Брюса к дружине / Пер. О.Н. Чюминой // Мир Божий. 1896. № 7. С. 41.
10 . Бернс Р. Том О’Шантер / Пер. О.Н. Чюминой // Ежемесячное литературное приложение к «Ниве». 1896. № 7. Стб. 491-496.
11 . Бернс Р. Том Глен / Пер. О.Н. Чюминой // Вестник иностранной литературы. 1897. № 11. С. 92.
12 . Белашова Е.С. Переводы О. Чюминой из Ро-берта Бернса // Научный ежегодник Черновицкого государственного университета за 1957 год. Черновцы, 1958. С. 255-258.
13 . Чуковский К.И. Чюмина // Чуковский К.И. Собрание сочинений: В 15 т. / Сост. и подг. текста Е.В. Ивановой и Е.Ц. Чуковской. М., 2003. Т. 7. С. 445-450.
14 . Из Бернса (К Шотландии («Мое сердце не здесь, мое сердце не здесь…»); Джон Ячменное Зерно (Баллада); Джону Андерсону; Отрывок («В поле бродил я вечерней порой…»); Добрые старые годы; Памяти Мэри; Мое сердце болит; Среди колосьев ячменя; К горной маргаритке, вырванной плугом в апреле; К мышке, вместе с гнездом выброшенной плугом на землю) / Пер. А.М. Федорова // Вестник Европы. 1896. №7. С. 286-297.
15 . Из Р. Бернса («Нет Нанни со мной!»; «Жена дана мне одному…») / Пер. А.М. Федорова // Живописное обозрение. 1896. № 31. С. 78.
16 . Бернс Р. Субботний вечер в деревне / Пер. А.М. Федорова. Одесса: изд. «Народной библиотеки» В.Н. Маракуева, 1896. 8 с.
17 . Бернс Р. «О, открой ты мне дверь, пожалей ты меня…» / Пер. А.М. Федорова // Вестник иностранной литературы. 1897. № 7. С. 38.
18 . Бернс Р. Песня («Сквозь сон природа созерцает…»); «Когда бы ты, любовь моя…» / Пер. А.М. Федорова // Роберт Бернс. Стихотворения в переводе русских поэтов, с биографическим очерком и портретом / Вступ. ст. И.А.Белоусова. М., 1897. С. 35-36, 37-38.
19 . Бернс Р. «Когда бы вихрь тебя застиг…» / Пер. А.М. Федорова // Федоров А.М. Стихотворения. СПб., 1898. С. 182.
20 . Сырова Ю.Н. А.М. Федоров: жизнь и творчество в контексте литературной эпохи конца XIX - начала XX веков (1885 - 1920): Дис. … канд. филол. наук / Саратовский гос. ун-т им. Н.Г. Чернышевского. Саратов, 2006. 250 с.
21 . Из песен Р. Бернса («О, если б зябла ты в степи…»; «Никак не думал, не гадал…») / Пер. Н. Новича <Н.Н. Бахтина> // Новое слово. 1895. № 5. С. 198.
22 . Бернс Р. Бутон розы; Робин; «Мне замуж рано выходить…» / Пер. Н. Новича <Н.Н. Бахтина> // Роберт Бернс. Стихотворения в переводе русских поэтов, с биографическим очерком и портретом / Вступ. ст. И.А. Белоусова. М., 1897. С. 31-32, 52-53, 56-57.
23 . Бернс Р. Лучший перл / Пер. Н. Новича <Н.Н. Бахтина> // Роберт Бернс (1759-1796): Биографический очерк шотландского народного поэта с приложением лучших его песен. М., 1901. С. 47.
24 . Бернс Р. Песня («Стакан вина и верный друг…»); «Так хороша она была…», «Страданья - наш удел» («Ноябрьский вихрь срывал листы…») / Пер. Н. Новича <Н.Н. Бахтина> // Роберт Бернс и его произведения в переводе русских писателей / Под ред. И.А. Белоусова. СПб., 1904. С. 59, 60, 96-99.
25 . Из Роберта Бернса. Зима жизни / Пер. Л.М. Василевского // Новое слово. 1910. № 1. С. 27.
26 . Зима жизни. Из Роберта Бернса / Пер. Л. Андрусона // Ежемесячное приложение к «Ниве». 1913. № 2. Стб. 353-354.
27 . Из Роберта Бернса: Зима жизни («Давно ль с небес на луг и лес…») / Пер. Л. Андрусона // Летучие альманахи. Вып. 5. М., 1913. С. 104.
28 . Бернс Р. «Бочонок пива Биль сварил…»; «Все обнял черной ночи мрак…» / Пер. Л. Андрусона // Андрусон Л.И. Сказка любви: Стихотворения. СПб., 1908. С. 137-141.
29 . Из Роберта Бернса (Мой пахарь; Довольство малым; В аду теперь сборщик проклятый!) / Пер. Л. Андрусона // К солнцу. 1918. № 1 (7 июля). С. 5-6.
30 . Бернс Р. Смерть и доктор Горбунк; Робин / Пер. Н. Новича <Н.Н. Бахтина> // Бернс Р. Стихотворения. М., 1982. С. 462-469, 506-507.
31 . Бернс Р. «Бочонок пива Биль сварил…»; «Всё обнял черной ночи мрак…» [Электронный ресурс] / Пер. Л.И. Андрусона. Режим доступа: http://www. vekperevoda. com/1855/andruson.htm
32 . Бернс Р. Родине («В Шотландии милой я сердцем живу!..») / Пер. М. Ш-нова <М.Н. Шелгунова> // Дело. 1879. № 8. Отд. I. С. 68.
33 . Разговор (Из Бернса) / Пер. М. Шелгунова // Живописное обозрение. 1879. № 51. С. 518.
34 . Розенгейм М.П. Звезды и цветы // Розенгейм М.П. Стихотворения. Т. 1-2. 4-е изд., доп. СПб., 1889. С. 65-66.
35 . Бернс Р. «Опять с земли ночную тень…» / Пер. В. Б-на // Роберт Бернс. Стихотворения в переводе русских поэтов, с биографическим очерком и портретом / Вступ. ст. И.А.Белоусова. М., 1897. С. 32-33.
36 . Из Бернса («Я сердцем в Шотландии, вечно я там…») / Пер. М.А. Российского // Российский М.А. Стихотворения. М., 1913. С. 28.
37 . Из Роберта Бернса («Как я скрою сердца стоны?..») / Пер. В.П. Палея // Палей В.П. Стихотворения. Сборник 2-ой. Пг., 1918. С. 125.
38 . Из Роберта Бернса («Как я скрою сердца стоны?..») / Пер. В.П. Палея // Палей В. Поэзия. Проза. Дневники / Сост. Л. Александрова, Л. Тютюнник. М., 1996. С. 145.
39 . Бернс Р. Я сердцем не здесь // Переложения Ореста Головнина. Киев, 1886. С. 21.
40 . К полевой маргаритке (Из Роберта Бернса) / Пер. А.П. Доброхотова // Детское чтение. 1902. № 11. С. 78.
41 . MacAlister D. Echoes. Glasgow: Maclehose Jackson and Co, 1923. 76 р.
42 . Гарина Н.М. Воспоминания о Леониде Андрееве / Публ. Л.Н. Ивановой // Ежегодник Рукописного отдела Пушкинского Дома на 2000 год. СПб., 2004. С. 413-447.
43 . Воспоминания Горького об Андрееве / Предисловие и примечания А.И. Наумовой // Литературное наследство. Т. 72. Горький и Леонид Андреев: Неизданная переписка. М., 1965. С. 363-399.
44 . Белоусов И.А. <Отрывок> («Жизнь моя тяжела…») // Роберт Бернс. Стихотворения в переводе русских поэтов, с биографическим очерком и портретом / Вступ. ст. И.А.Белоусова. М., 1897. С. 34.
45 . Белоусов И.А. «Конец твой приходит, цветочек…» (На мотив из Бернса) // Белоусов И.А. Из песен о труде. М., 1911. С. 41-42.
46 . Орлов С.А. Бернс в русских переводах // Ученые записки Ленинградского государственного педагогического института им. А.И. Герцена. Т. 26. Кафедра всеобщей литера-туры. Л., 1939. С. 225-255.
47 . В-н Г.А. <Вяткин Г.А.>. Фельетон «Сибирского вестника». Из Роберта Бернса («О, если б знать!.. О, если бы душою…») // Сибирский вестник. 1903. № 253. С. 2.
48 . Вяткин Г. Из Роберта Бернса («Ах, когда б имел я молот…») // Сибирский вестник. 1904. № 109. С. 2.
49 . Вяткин Г. Из Роберта Бернса («Изгнанник родимой отчизны…») // Сибирский вестник. 1905. № 117. С. 3.
50 . Тихомирова Ю.А. Псевдопереводы Г.А. Вяткина из Роберта Бернса // Художественный перевод и сравнительное литературоведение. II: Сб. научн. тр. / Отв. ред. Д.Н. Жаткин. М., 2014. С. 393-401.
51 . Малахова А.М. <Комментарий к письму А.П. Чехова И.А.Белоусову от 3 мая 1903 г.> // Чехов А.П. Полное собрание сочинений и писем: В 30 т. Письма: В 12 т. М., 1982. Т. 11. С. 515-516.
52 . Чехов и его среда: Сб. под ред. Н.Ф. Бельчикова. Л.: Academia, 1930. XII, 466 c.
53 . Чехов А.П. Письмо И.А. Белоусову от 11 мая 1903 г.; Письмо Е.П. Гославскому от 11 мая 1903 г. // Чехов А.П. Полное собрание сочинений и писем: В 30 т. Письма: В 12 т. М., 1982. Т. 11. С. 207.
54 . Малахова А.М. <Комментарий к письму А.П. Чехова И.А.Белоусову от 11 мая 1903 г.> // Чехов А.П. Полное собрание сочинений и писем: В 30 т. Письма: В 12 т. М., 1982. Т. 11. С. 520.
55 . Бернс Р. Песни шотландских поселян. Пг.: изд. С. Нонина, [1919]. 16 с.
56 . Бэрнс Р. Шотландские песни / Предисл. и примеч. А.Д. <А. Дейча>. М., 1934. 46, [2] с.