СПОСОБЫ ПРЕОДОЛЕНИЯ ПЕРЕВОДЧЕСКИХ ОШИБОК ИНТЕРНАЦИОНАЛЬНОЙ И ПСЕВДОИНТЕРНАЦИОНАЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ |
5 | |
2013 |
научная статья | 802.037 | ||
159-162 | интернационализм, псевдоинтернационализм, адекватность, эквивалентность, контекст, межлингвистический, трансформация, корреляция, ошибка |
Рассматриваются способы преодоления переводческих ошибок интернациональной и псевдоинтернациональной лексики, среди которых особое внимание уделяется таким языковым явлениям, как «ложные друзья переводчика». Для достижения адекватности перевода устанавливаются возможности межъязыкового преобразования текста, а также степень близости отдельных элементов и целых систем в изучаемом иностранном и родном языках как основы при подготовке учебных материалов для преподавания иностранного языка. |
1 . Гумбольдт В. фон О различии строения человеческих языков и его влияние на духовное развитие человеческого рода // Хрестоматия по истории языкознания в XIX–XX вв. Составил Звягинцев. М.: Наука, 1956. 184 с 2 . Brown R. Composition of scientific words. Baltimore, 1954. 67 p 3 . Зилберман Л.И. Структурно-семантический анализ текста. М.: Наука, 1982. 79 c 4 . Пумпянский А.Л. Чтение и перевод научно-технической литературы: лексика, грамматика, фонетика. М.: Наука, 1964. 381 c |